Inflection|Invitation

I walked in the field with my beautiful dog tonight but before we left I memorized and wrote on my hand the Italian translation of "Shall we walk in the field?"
"Camminiamo nel campo?" Still not sure it's right. I based it on a mac dashboard/widget translation.
No matter. The invitation represents a frequent brand of exchange between my dog and me: "Would you like to go to the field?" or—while trying to elicit a slobbering, tail-wagging response vis-a-vis near-yodeling—"Wanna go to the field?"
Or—even more phonetically, pathetically—"manna-gatta-daveeyeh?"
Innagottadavita? Hmmmm.
Most of the dialogue is inflective with my canine man, my 4.5 year-old vizsla.
I once had a blog known as "threeyearsentence," which became "jailbirdmusings." I finally quit because the scrutiny became unbearable. As I follow the trail of previous rumination, I am but an ellipsis these days, a typographic trio of smoke signals to sniff out—day by day, week by week, year by year.


1 Comments:
Just if you wanna know, I had changed my blog url from crossed wires to borrowed flesh. I haven't gone anywhere - I am still around. You can link it to www.borrowedflesh.blogspot.com
Thanks for your years of patience. I will link you to my blog!
Luis
Post a Comment
<< Home